Han puesto en Aragón TV la noticia del manuscrito donado a
la Biblioteca Nacional de España, al donante no se le ha ocurrido
remitirla a su lugar de origen, explicando el valor del documento. Como
lamentablemente es habitual al decir en qué lengua estaba escrito, la
presentadora ha dicho "romance", por lo que puede estarlo en cualquiera
de las lenguas que provienen del latín vulgar. ¿Tan difícil es decir que
está escrito en aragonés? ¿Hay presiones para seguir condenando
a lo anecdótico y folklórico, a las "palabricas de mi pueblo" y al
hablar "cazurro" que tanto ha divertido a la burguesía? Eso es hacer
política y de la perniciosa, luego dicen que quienes esfendemos a luenga
es que politizamos. Una forma de dignificar la lengua es hacer ver a
esa gente a la que han ocultado interesadamente lo que es el aragonés,
que es una lengua con textos jurídicos, ni más ni menos que los que
configuran una de nuestras señas de identidad más importantes.
Antes escribía más, ahora hablo principalmente del Real Zaragoza y alguna otra cosa. Blog hermano https://laochentadadeldia.blogspot.com/
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
De pancartas y señoros
El Real Madrid visitó El Sadar y una vez más Indar Gorri se hizo notar. Gente anclada en la época de cuando tiraron el petardo a Buyo y que...
-
El lobo siempre ha sido un animal con un aura especial, temido, odiado, un elemento identificativo de nuestro entorno y cultura popular. Pe...
-
El mundo taurino se precia de ser una lucha de igual a igual, a pesar de la rémora física con la que sale el toro a la plaza, y del arsenal ...
-
Me llegan éstas reflexiones de María Victoria Trigo Bello, que pide que se publiquen coincidiendo con el día internacional de los ríos. Mere...
No hay comentarios:
Publicar un comentario